“这是个想法,如同我先前所说的,”威尔汀督察长说。
“同时可能还有一件迄今不被认为有什么重要性的小小事件跟那个背囊有关联。根据那意大利仆人吉罗尼莫说,在警方来到的那天,或是警方去过的几天中的一天,大厅里的灯不亮了。他去找灯泡来换;发现备有的灯泡也不见了。他相当确信一两天前抽屉里还有备用的灯泡。依我看有一种可能——这说来牵强,而且我不说我确信是如此,你知道,仅仅是个可能——可能某人以前加入过走私集团,感到心虚,怕警方会在明亮的灯光下认出他来。所以他悄悄把大厅里的灯泡取下来连同新灯泡一起带走,让他们想换灯泡都换不成。结果大厅里只点了蜡烛。如同我所说的,这仅仅只是个推测而已。”
“这是个聪明的点子。”威尔汀说。
“这有可能,长官,”贝尔警官热切地说,“我越想就越认为有可能。”
“可能,如果是这样,”威尔汀继续说,“那么就不只是山胡桃路一个地方了?”
波罗点点头。
“哦,不错,那个集团一定涵盖了广泛的学生俱乐部等地方。”
“那得找出它们之间的连接线才成,”威尔汀说。
夏普督察首次开口。
“是有这么一条连接线,长官,”他说,“或是以前有。一个经营数家学生俱乐部机构的女人,一个就在山胡桃路的女人,尼可蒂丝太太。”
威尔汀快速地瞄了波罗一眼。
“不错,”波罗说,“尼可蒂丝太太符合条件。她跟所有这些地方有财务上的厉害关系,虽然她没有亲自经营。她用的方法是找一个记录良好、为人廉洁的人替她经营。我的朋友休巴德太太就是这样一个人。财务方面由尼可蒂丝太太负责支持——不过话说回来,我怀疑她只不过是个傀儡头子。”
“恩,”威尔汀说,“我想多了解尼可蒂丝太太一点会是件有趣的事。”
夏普点点头。
“我们正在调查她,”他说,“她的背景以及她来自什么地方。这得小心进行。我们不想太早打草惊蛇。我们也正在调查她的财务背景。哎呀!那女人真是个悍妇。”
他描述他经验过的尼可蒂丝太太对抗搜查令的情形。
“白兰地酒瓶,是吗?”威尔汀说,“枕木说她喝酒?呃,这应该更好办些。她怎么了?逃亡了——?”
“不,长官,她死了。”
“死了?”威尔汀扬起眉头,“你的意思是,被人下了毒?”
“我们认为是这样——是的。验尸之后我们就能确定了。我个人认为是她开始感到受不了。可能她没料到会出命案。”
“你说的是席丽儿·奥斯丁的案子。那个女孩知情吗?”
“她知道一些,”波罗说,“不过如果我可以这么说的话,我想她并不知道她知道的是什么。”
“你的意思是她知道一些什么,可是不了解其中的含义?”
“是的,正是这个意思。她不是个聪明的女孩。她很可呢感推断不出来。不过在听到些什么,或看到些什么的情况之下,她可能相当不疑心地向人提起过。”
“你不知道她看过或听过什么,波罗先生?”
“我只能猜测,”波罗说。“仅此而已。有人曾经提及护照。那屋子里有没有某个人持有化名的假护照来往欧陆之间?这个事实的揭发会不会对那个人构成严重的危机?她是不是看到那个背囊被动了手脚,或者,是不是她有一天看见某人把背囊的假底层取走而不了解那个人在干什么?她是不是或许看见了拿走电灯泡的那个人?同时想他或她提起过,而不了解其重要性?哎呀!”赫邱里·波罗烦躁地说,“猜测!必须多知道一些才行。”
“呃,”夏普说,“我们可以从尼可蒂丝太太的经历开始查亲戚。可能会查出什么来。” 她被干掉是因为他们以为她可能泄露口风?她会说出来吗?“她暗自喝酒已有一段时间了……这表示她的神经已经受不了了,”夏普说,“她可能精神崩溃,把整个事情泄露出来。供出对共犯不利的证词。”
“我想她大概其实并没有经营那一门生意吧?”
波罗摇摇头。
“我不认为这样。不,她是公然在外的人,你知道。当然,她知道在干些什么,不过我不认为她是幕后主脑,不。”
“知不知道谁是幕后主脑?”
“我可以作个猜测——我可能猜错。是的——我有可能猜错。”
出品:阿加莎·克里斯蒂小说专区 第十六章(十六) "胡桃木做被告席,"尼吉尔说,"庭上老爷真威风,老鼠上挂钟。丨警丨察大爷一声嘘,最后谁会上那被告席?"他又加上一句说: "说或不好所?这才是问题。"他又倒了一杯咖啡,回到早餐桌上。
"说什么?"雷恩·贝特生说。
"各人知道的一切,"尼吉尔故作姿态地一挥手说。
珍·汤琳生不以为然地说:
"可是,当然啦!如果我们知道任何可能有用的消息,当然我们一定会告诉警方。这是最最正确不过的事了。" "我们斟大美人说得可好听。"尼吉尔说。
雷妮也以法文加入了阵营。
"说什么?"雷恩·贝特生再度问道。
"我们知道的事情,"尼吉尔说,"我的意思是,关于彼此之间的事,"他实际地加上一句说。他以不怀好意的眼光扫视早餐桌上的人。
"毕竟,"他愉快地说,"我们的确知道彼此之间不少事情,可不是吗?我是说,住在同一间屋子里,势必会知道。" "可是谁来断定什么重要什么不重要呢?有很多事情根本就不关警方的事。"阿美德·阿里携手说。他说来激动,神情像是督察严厉批评他收集黄色图片时一样有如受到伤害, "我听说,"尼吉尔转向阿金邦伯先生说,"他们在你房间里发现了一些非常有趣的东西。"由于与声俱来的肤色,阿金邦伯先生让人看不出脸红,不过他的眼睑狼狈地眨动着。
"在我国很迷信,"他说,"祖父给了我一些东西带来这里。我是出自虔诚恭敬之心保存下来。我本人是个现代、科学化的人;并不相信巫毒教,不过由于英语能力不好,我发现很难向警方人员解释。" "甚至亲爱的小珍也有她的秘密,我想,"尼吉尔说着把目光移到汤琳生小姐身上。
珍激动地说她不容人家侮辱。
"我要离开这个地方住到基督教女青年会去。"她说。
"得了吧,珍,"尼吉尔说,"再给我们一次机会。" "噢,不要说了,"瓦丽瑞厌倦地说,"我想在这种情况下,警方大概不得不到处调查。"柯林·马克那清清喉咙,准备发表高论。
"在我看来,"他公正地说,"目前的情况应该让我们清楚。尼可太太的死因到底是什么?" "我想我们大概在调查庭上就能听到。"瓦丽瑞不耐烦地说。
"这我非常怀疑,"柯林说,"依我看,他们会把调查庭延期举行。""我想大概是她心脏出毛病吧?"派翠西亚说,"她在大街上倒下去。""烂醉如泥,不省人事,"雷恩·贝特生说,"她就是这样被带到丨警丨察局去的。" "这么说她真的会喝酒,"珍说,"你们知道,我一直都这样想。" "警方来搜查屋子时,他们发现她房间里有满满一柜的空白兰地酒瓶子,我相信。"他加上一句说。
"珍对一切败行无所不知,我们信得过她的话。"尼吉尔赞同她说。
"呃,这的确说明了为什么她的态度有时候这么古怪。"派翠西亚说。
柯林再度清清喉咙。
"啊!噢,"他说,"我碰巧星期六晚上看见他走进`女王项链`酒吧,我回家的途中。" "我想大概那就是她猛灌酒的地方。"尼吉尔说。
"满,我想她大概纯粹是醉死的吧?"珍说。
雷恩·贝特生摇摇头。
"脑溢血?这我倒怀疑。"
"看在老天的分上,你不会认为她也是被人谋杀的吧?"珍说。
"我想一定是,"莎莉·芬奇说,"这我一点也不惊讶。" "拜托,"阿金邦伯说,"想是某人杀害了她?是这样吗?"他一一看着他们。
"我们还没有理由认为是那种事。"柯林说。
"可是,有谁会想要杀害她?"吉妮维芙问道,"她有很多钱吗?如果她有钱,那么我想大概有可能。" "她是个令人发狂的女人,我亲爱的,"尼吉尔说,"我确信人人都想把她杀死,我就经常想。"他加上一句说,高高兴兴地动手抹起果酱。
"拜托,莎莉小姐,我可以问你一个问题吗?是我在早餐桌上听过那些话之后想到的问题。我一直在想这个问题。" "呃,要是我是你的话,我不会想太多,阿金邦伯,"莎莉说,"这样不健康。"莎莉和阿金邦伯正在瑞京公园吃户外午餐。夏天该是已正式到来,户外餐厅已经开业。
"这整个上午,"阿金邦伯哀伤地说,"我都一直非常不安。我根本无法好好回答我的教授的问题。他对我可不高兴。他说我的解答大部分都是照本宣科,不是我自己想的。可是我来这里是要获取书本上智慧,依我看,书上说的比我好,因为我的英文不灵光。除此之外,今天上午我发现除了山胡桃路那里所发生的事和难题之外,我根本很难再去想其他的。" "你说的对,"莎莉说,"我今天上午就是没有办法专心。" "所以我才拜托你告诉我一些事情,因为如同我所说的,我一直在想,想了很多。" "呃,那么说来听听,你一直在想些什么?" "呃,是硼--素--粉。" "硼--素--粉?噢,硼素粉!是的。硼素粉怎么啦?" "呃,我不明白。他们说,这是种酸?像丨硫丨酸一样的酸?" "不像丨硫丨酸,不。"莎莉说。
【网站提示】 读者如发现作品内容与法律抵触之处,请向本站举报。 非常感谢您对易读的支持!
举报
© CopyRight 2011 yiread.com 易读所有作品由自动化设备收集于互联网.作品各种权益与责任归原作者所有.