《和安迪一起学英语》
第31节

作者: andyboyz
收藏本书TXT下载
  By the end of the year, Carrey had logged two more smash hits, The Mask and Dumb and Dumber, each of which easily exceeded the $100 million mark in domestic grosses. His mind-blowing breakthrough was confirmed in 1995 when Sony coughed up $20 million - at the time the largest straight sum ever paid any actor for one movie - to secure his services for The Cable Guy.

  同年年底,凯瑞又以《变相怪杰》和《阿呆和阿瓜》两片再次掀起轰动,这两部片子均轻松突破国内票房一亿美元大关。1995年索尼公司出资两千万美元请凯瑞出演《王牌特派员》,这在当时是直接付给一个演员的最高的单片片酬,凯瑞富有创意的表演再次得到了肯定。
  * log...hit: 上榜, smash: 轰动
  * the Mask 和Dumb and Dumber: 是Jim Carrey的两部代表作。安迪特别推荐你看Dumb and Dumber, 保证你捧腹大笑.
  * exceed:超过
  * domestic gross: 国内总额。

  * mind-blowing breakthrough:富有创意的突破
  * cough up: 咳出,这里指的是支付,很形象。
  * straight sum: 单片片酬。
  * Cable Guy: Carrey 的另一部电影,可是这部片酬高达20 million USD的电影却是失败的。
  ●作业: (今天奖品: 给你一个凯瑞风格的吻。)

  1. By the end of this year, my English will be as good as Andy.
  2. God, there are tons of stamps I"ve never seen in the museum.
  3. Most of the hit moviesare made in Hollywood in California, USA.
  4. The hottest stars can make a lot of money but the public changes it"s mind about stars all the time.
  5. As long as you are good at your job, no one cares what you look like when you"re behind-the-scenes.
  ●联系
  英语问题和作业请发到我的邮箱, 我一定回复.

  我的邮箱: andyboyz@126.com
  请加我QQ: 397119034
  加我Skype:andychoy88
  ●互动
  一阵儿疯: how"s your holiday going?

  lion66: i think you may read more and then you will remember all those names and places, i think its important to learn some names of big countries, major cities and super name brands(名牌).
  karlkarl: you love the band?
  ALIAN2911: thanks, alian.
  tendersilence: have you seen any of his movies?
  jinghongzhaoying: you too.

  Mandy98: long time no see.
  figo9276: happy mid-autumn day!
  茗梵: welcome to this class!
  seasky_2003: welcome to this thread.

日期:2006-10-9 07:33:25

  安迪娱乐英语
  0022
  Jim Carrey Part 3
  本课大学以上
  最近安迪在研究孔子, 他老人家永远是安迪的老师. 2000年以前我是他的学生, 感觉就像是子路的同学, 2000年以后我依然是他的学生. 安迪依然调皮而且好学.
  子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”
  Confucius said, “Since the age of 15, I have devoted myself to learning; since 30, I have been well established; since 40, I have understood many things and have no longer been confused; since 50, I have known my heaven-sent duty; since 60, I have been able to distinguish right and wrong in other people’s words; and since 70, I have been able to do what I intend freely without breaking the rules.”

  你现在多大了? 英语学了几年了? 你可一定要抓紧, 你答应我的, 今年你要和我用英语唠嗑. 我等着你. 好了, 我们继续学习Jim Carrey.
  ●课文:
  By most accounts (including his own), Carrey was exactly the sort of youth you"d imagine: a rambunctious and fearlessly extroverted child with a wildly active imagination. When he was 10, he sent a resume to The Carol Burnett Show. The youngest of four siblings, Carrey was born and raised in the suburbs of Toronto. As a youngster he developed his sense of humor by pulling faces in front of the mirror and by doing impersonations of his alcoholic grandparents; he made his stage debut in the role of Santa Claus in a third grade Christmas pageant at his middle school.

  在大多数人眼里(包括他自己),凯瑞跟他们心中所能想像到的年轻人形象一模一样:一个不受约束大胆外向的孩子,有着及其夸张的动作想象力。十岁的时候,他就向卡罗·伯内特节目寄送了简历。凯瑞是家中四个孩子中最小的一个,在多伦多的郊区出生并长大。少年时候的凯瑞常在镜子面前做怪脸或模仿醉酒的祖父练习自己的幽默感,中学三年级的时候他在圣诞节晚会中第一次登台扮演圣诞老人。

  * by most accounts: 词组,意思是在多数人看来。
  * the sort of: 种类
  * rambunctious: 难以控制的
  * extroverted: 喜欢社交的, Are you an extroverted girl?
  * imagination: 想象力。我们做无论何事,都得有想象力。
  * resume: CV,简历。这个来自法语的单词很重要,你以后一定要用上的, 注意发音.
  * siblings: 家里的兄弟姐妹,以后就不要用sisters and brothers。 你的英语正在向中级进军!
  * in the suburbs of : 在.....郊区,注意suburb后面一定要加s

  * Toronto: Canada 最大的城市,她的TVTower是全世界最高的。在China Town流行讲广东话。
  * sense of humor: 幽默感。Do you have sense of humor?
  * impersonation: acting , performance, 表演。
  * alcoholic: 酒鬼。
  * debut: another word from French, it means 初次登台表演, 注意发音

  * Santa Claus: Christmas Father, 圣诞老人。 圣诞节叫: Christmad Day. 到时候别忘记给安迪寄一张贺卡啊!
  * pageant: 盛会,用在娱乐圈较多。
  Later on, he did standup comedy for his schoolmates, most notably in the seventh grade, when his teacher induced her irrepressibly comic pupil to behave by allowing him to do impromptu 15-minute routines for the class at the end of each day.
  后来他开始为同学们做现场喜剧表演,尤其是七年级的时候,他的老师怂恿这个充满喜剧天赋的学生每天放学前为全班做15分钟的即兴表演。
  * standup: 现场的。 Schoolmate:同学, 请比较:classmate, deskmate, roommate etc.

  * induce: persuade.
  * irrepressibly: 无法控制的。
  * comic: 喜剧演员,滑稽的。
  * impromptu: 即兴表演。
  * routine: 每日必做的,例行公事等等。
  Carrey ultimately dropped out of high school and sought an outlet for his anger by performing at comedy clubs. With material supplied by his father, and dressed by his mother in a yellow polyester suit, he made his debut at Yuk Yuk"s in Toronto, where both his attire and his delivery were booed mercilessly.

  凯瑞最终没读完高中就到喜剧俱乐部里表演寻求发展。带着爸爸提供的道具,穿着妈妈做的黄色西装,凯瑞在多伦多一家喜剧俱乐部首次登台演出,可是他的服装和表演都遭到了观众无情的嘘声。
  * ultimately: at last
  * drop out of :means stop or give up
  * seek an outlet: 谋求发展,寻找出路。(和中文差不多啊)
  * club: 夜总会,会社,在扑克牌里是什么花色呢?自己查词典!不要懒惰啊!

  * supply: 供给
  * polyester: 聚酯,poly开头的有多,聚的意思。
  * attire: cloth, 衣服.
  * delivery: 送货的名词形式,这里是表演的意思,这个词还有分娩的意思,你记住了?它的动词是deliver。
  * boo: 像声词,嘘声。以后哪个演员演技糟糕,你就可以boo他一下。

  ●作业: (今天奖品: 把孔子请到你家给你家教.)
  1. My father went insane when he found out that I had crashed his car.
  2. Those routine jobs really kill me.
  3. Bill Gates dropped out of his university when he was a sophomore.
  4. I prefer comedy to tragedy.

  5. She is an extroverted girl, she likes to make friends in various of English groups.
  ●联系
  英语问题和作业请发到我的邮箱, 我一定回复.
  我的邮箱: andyboyz@126.com
  请加我QQ: 397119034
请按 Ctrl+D 将本页加入书签
提意见或您需要哪些图书的全集整理?
上一节目录下一节
【网站提示】 读者如发现作品内容与法律抵触之处,请向本站举报。 非常感谢您对易读的支持!举报
© CopyRight 2011 yiread.com 易读所有作品由自动化设备收集于互联网.作品各种权益与责任归原作者所有.