加我Skype:andychoy88
●互动
karl: if i got time, i gonna teach you some NBA terms.
tender: you wanna sit with me watching sunset?
九月香: then we might start from abc again, a very good place to start.
jone: you escape faster than rabbit.
霜紫00: you are really a good student.
茗梵: good for you.
一阵儿疯: have you got your pc fixed?
冰泪烁彩: when you teach me your city dialect?
492238025: thanks a lot.
liang__liang: thanks, man.
日期:2006-10-11 07:24:35
安迪娱乐英语
0023
Jim Carrey Part 4
本课大学以上
时间不知不觉, 在天涯上课已经有三个月了, 在天涯也认识了很多热情的同学, 同学们热情的跟帖常常使得安迪不敢懈怠, 我不知道你在祖国的哪里, 但是我知道你们在我的心中, 通过这个帖子, 我们不仅来一起学习英语, 更重要的是我们能结交朋友, 能学习西方的一些先进的文化.
你有没有拼命在学习英语啊? 在几天你好像在偷懒了, 要成功必须要非常努力! 天上不可能掉下馅饼. 我觉得要学好英语必须要有自信心, 恒心和决心. 要在2006年完成安迪英语, 新概念英语和最起码阅读100篇文章, 这些文章尽量在海外网站找. 要积累词汇, 你虽然大学四级已经通过, 但是我们的目标要远远大于4级6级, 我们的目标是英语和美国人说得一样好. 现在在网上有一股反对学习英语的热潮, 要是他们能知道网上的信息量至少80%是英语该多好, 除非你放弃竞争, 否则掌握英语是必须的.
来, 振奋精神, 拿出你最大的热情, 以10分钟的速度消灭下面课文:
●课文:
In 1979, Carrey relocated to Los Angeles and nailed down a regular gig at the Comedy Store, where his act drew favorable reviews from such notables as Rodney Dangerfield, who signed the confrontational comic on for a season as his opening act, and David Letterman, who hosted him on Late Night.
1979年,凯瑞搬到了洛杉矶,长期为一家“滑稽商店”做滑稽表演,在那里他的表演受到著名人物罗德尼·丹格菲尔德和大卫·莱特曼的好评,罗德尼·丹格菲尔德与他签约一个季度让他为自己的节目做开场演出,大卫·莱特曼则请他为“午夜场”节目做主持。
* relocate: 重新安置,搬家
* nail down: 固定, 这里指的是固定为一家夜总会表演.
* gig: comic show, 安迪估计这个单词来自giggle, 哈哈大笑, 咯咯的笑, 你怎么老是giggle?
* draw favorable review: 得到好评
* notable:形容词做名词,意思是famous people
* confrontational comic: 对演, 类似于相声, 东北二人转或者上海的独角戏.
* host: 主持. 像中文一样,这个词可以做名词也可以做动词。如: Andy is our host of our English corner. (安迪是我们英语角的主持。)
On the strength of such widening exposure, NBC offered Carrey a series lead in The Duck Factory, a 1983 mid-season replacement that was ultimately canceled after 13 little-seen episodes. Fearful of becoming a career comedian in the Vegas mode, and having gained some exposure to filmmaking in several Canadian movies, Carrey shifted his energies to pursuing a career in acting. After making his American debut in the Richard Lester-directed farce Finders Keepers, Carrey assembled a string of supporting appearances in such films as Francis Ford Coppola"s Peggy Sue Got Married and Clint Eastwood"s fifth Dirty Harry flick, The Dead Pool.
经过这样多次登台的努力,NBC公司提供给凯瑞一个主演电视连续剧《鸭子工厂》的机会,一部1983年季节中的替代产品,最终只播了十三集便告夭折。由于害怕自己变成维加斯模式的职业喜剧演员,在参加过几部加拿大电影的演出之后,凯瑞将全部精力转向了表演事业。继里查德·莱斯特导演的第一部美国喜剧电影《发现者》之后,凯瑞曾在一系列电影中扮演过配角,如弗朗西斯·福特·科伯拉的《佩吉·苏出嫁》和科林特·伊斯特伍德的《死池》。
* exposure: 暴露,这里指的是演出已经很多。
* lead: 主演。
* cancel: 取消。(不要把我cancel啊!hehe)
* career: 这里是professional的意思。
* Vegas: Las Vegas是世界著名的赌城,Vegas mode指的表演是夜总会的模式。
* shift one"s energy to: 把精力放在
* farce: 滑稽剧.
* assemble: 装配,assemble line流水线。这里是出演的意思。
* supporting role: 配角
* Clint Eastwood: 美国著名演员,你不会忘记"廊桥遗梦"和"百万宝贝"他出色的表演。
Carrey"s first major film role came along in the 1989 sex farce Earth Girls Are Easy, which featured him, Jeff Goldblum, and Damon Wayans as sex-starved extraterrestrials who hit on Geena Davis.
凯瑞第一个主要电影角色来自1989年的性感喜剧《地球姑娘好相处》,他和杰夫·歌德伯拉姆以及戴蒙·维安斯一起在片中扮演袭击吉娜·戴维斯的外星色情狂。
* major: 主要的, 主修。 What"s your major? (你的专业是什么?)
* sex farce: 性感喜剧
* sex-starved: 性饥饿的。
* extraterrestrials : 外星人
* Geena Davis: 著名美国电视女明星, 生于1956年1月21日.
Carrey"s run of winners peaked in 1995 with Batman Forever (in which he portrayed the Riddler) and Ace Ventura: When Nature Calls, following which the lithe star took a stumble with the dark comedy The Cable Guy, a decided misfire.
1995年随着《蝙蝠侠》和《神探飞机头II:自然的召唤》的推出,凯瑞的演艺生涯达到了颠峰,接下来的黑色幽默剧《王牌特派员》凯瑞主演一个结巴却遭遇了注定的失败.
* winner: 赢者
* peak: 顶峰
* lithe: soft, 这里指的是Carrey的演技, 意思是什么角色他都能胜任.
* stumble: 结结巴巴说话。
* dark comedy: 黑色幽默喜剧, 是喜剧的一种. 类似于小说的一种类型: black humor黑色幽默.
* misfire: 不发火, 这里指的是没有获得预期的成功.
Fans and critics alike forgave Carrey his fall from grace when he returned to his trademark straightforward goofiness with 1997"s Liar Liar, a film that solidly re-established his phenomenal drawing power by grossing nearly $200 million; his performance also garnered a Golden Globe Best Actor nomination.
凯瑞迷和影评家原谅了他一落千丈的表演, 1997年凯瑞在《大话王》中又重现了他独特的阿呆阿瓜般的搞笑风格,这部影片进一步展现了凯瑞杰出的表演才华,票房收入几近两亿美元。他在片中精彩的表演还使他荣获了金球奖最佳男演员的提名。
* fans and critics: 影迷和影评家们
* fall from grace: 失去赞美, 一落千丈.
* trademark: 注册商标, 麦头,这里指的是Carrey特有的人物造型。
* straightforward goofiness: 直率愚笨
*re-established: 重新建立了
* garner: gain: 获得
* golden globe Prize: 金球奖, 是世界上仅次于奥斯卡的一个重要电影奖。
* nomination: 提名, nominee:提名人
Thereafter audiences were treated to an entirely different sort of Jim Carrey with the release of 1998"s The Truman Show, which marked his first starring appearance in a serious dramatic film. Continuing in a serious vein, he tackled the lead role in Man on the Moon.
之后1998年观众在《杜鲁曼节目》中发现了一个风格完全不同的吉姆·凯瑞,这是他第一次主演严肃题材的情节电影。接着凯瑞又以同样的戏路主演了《月亮上的男人》。
* thereafter: later on: 之后
* audience: movie goer, 电影观众
* be treated to: 看待, 看到
* sort: kind. 这里指的是类型.
【网站提示】 读者如发现作品内容与法律抵触之处,请向本站举报。 非常感谢您对易读的支持!
举报
© CopyRight 2011 yiread.com 易读所有作品由自动化设备收集于互联网.作品各种权益与责任归原作者所有.