《英语日常口语、习惯语1500句》
第38节

作者: 信天优
收藏本书TXT下载
  986.在美国电影里,有时候会出现一只黑猫。这只黑猫很可能象征“噩运”。 In the US, there are some sick-minded people who take and kill especially black cats around Halloween.
  987. 坏运气又叫“bad juju”,juju是一种护身符。Now that apartment had some bad juju.
  988. 迷信:superstition,superstitious; 也可以说:irrational beliefs
  989. The higher you climb, the harder you fall. 我们中文也有这样的说法,但中文的说法是不是来自英文呢?我还没有考究过。这是句哲理话,并非迷信。

  990. The computer games are their everything. 电脑游戏就是他们的一切。

日期:2008-11-13 17:54:59

  1.Zhang Yimou’s new film is undoubtedly the most wildly over-praised film of the year; a work of insipid turns, embarrassing performances.张忆谋的新片无疑是今年受追捧得最过了头的一部影片,实际上情节乏味,演技也叫人不敢恭维。
  2.I don’t like those ham actors. 我实在不喜欢这些夸张的演员。The plot twists are so ham-handed that it is not enjoyable at all.情节矫揉造作,根本就不好看。Ham-handed 笨手笨脚。The government’s inference is totally ham-handed.政府的干预实在粗暴得很。也有人用ham-fisted
  3.His film is always rendered as nothing more insightful than “you can’t escape the past.”他的电影总是一个所谓的深刻主题,就是“你不可能摆脱历史。”
  4.This movie tries to portray the story "as it really is," despite the fact that nothing even remotely occurs in the real world. 这部电影试图讲个“十分贴近真实的生活”的故事,但事实是,电影里所描叙的在现实世界根本就找不到。
  5.It is a childish sense of play, without credibility and substance. 这电影有点哄孩子的味道,叫人看不下去。
  6.To be honest, his performance is jaw-droppingly bad. 讲老实话,他的演技实在糟糕透了。Jaw-droppingly 令人吃惊 (惊讶得下巴都掉了)。Jaw-droppingly stupid.

  7.We’re also supposed to learn a lesson or two from the movie, but there is really nothing there. 照道理我们应该从电影里学那么一、两课人生的功课,但是这电影很苍白。
  8.This is not what I would assume the top level talent. 我不觉得这电影有什么太高的演技。
  9.How does he feel about being stormed by out-of-control paparazzi at an event for his new movie? 在新片发行时,狗崽队对他进行了穷追猛打,他对此有什么感受呢?paparazzi 狗崽队。Paparazzo原是一个专门拍摄名人隐私的记者,现成为了一个行业的代名词。
  10.Fairy tales are the beat vehicle to fulfill wishes of ordinary people. 神话/童话故事是满足普通人梦想的最好方法。Therefore fairy tales have great staying power.所以童话片是经久不衰。staying power 持久力。

日期:2008-11-14 6:55:12

  sorry, it should be "the best vehicle"
  10. Fairy tales are the beat vehicle to fulfill

日期:2008-11-14 19:24:39

  991. raise one"s head out of the foxhole 从隐藏处暴露出来,走向公开
  The National Security forces will focus their power on any pro-democracy guys who have the courage to raise his or her head out of the foxhole. 只要那些民运分子敢抛头露面,国家安全局的人马就会倾巢出动来对付他们。foxhole, 战壕
  Raising my head out of the political foxhole here on the battlefield, all seems quiet. Only distant rumbles becoming weaker. Peace at last? 我把头从政治搏斗的壕沟中小心地探了出来,发现一切似乎在归于平静,只有远处仍旧有依稀的争斗。终于可以获得和平了吗?
  相反的说法是:into the foxhole, 进入状况。
  992. Our work has not been done, not by a long shot. 我们的工作还没有完,远远没有完。
  993. You need to get back together. 你头脑得好好地清醒清醒。

  994. He won"t take no for an answer. 他非得这样做不可。(他非得得到肯定的答复才满意。)
  995. These people either spin history or express their philosophical and political opinion when they don"t agree with you. 这些人不同意你的观点时,要不然篡改历史,要不然就乱撤哲学和政治。.
  996. People"s Daily is just a megaphone for the Communist Party but it is withering. Fewer and fewer people have confidence in its news. 人民日报不过是党的喉舌,但每况愈下,信其报道的人是越来越少。megaphone 是麦克风,意“传声筒,喉舌。”
  997. You can run, but you cannot hide. 你可以逃,但不能躲。(比喻即使失败也比不应战要强。)
  998. You have to go into the lion’s den.if you want to succeed. 不入虎穴,焉得虎子?英语不说tiger"s den, 而是the lion"s den。
  999. The Focus (焦点访谈) once a while will have some high level cadres on the program, but only for friendly softball interviews and rhetorical backrubs with off-camera happy endings. “焦点访谈”有时也会弄一两个高官来做节目,不过都是问些友好、无关痛痒的问题,或者貌似严厉不过是挠挠痒罢了,节目一完,皆大欢喜。softball 无关痛痒(与hard ball相对。)

  1000. The officials like to hem and haw before tough questions and foolishly attempt to get around. 官员们在面对真正的挑战时,总是顾左右而言它,愚蠢地想回避过去。hem and haw哼哼哈哈。

日期:2008-11-17 6:11:33

  1001. Don’t worry, the police won’t arrest you because you said something unusual.Truth is on your side. you’ll come out scot-free. 别担心,警察不会因为你说了几句出格的话就来抓你的,真理在你一边,你不会有事的。scot-free, 不会有事的,安全。(有人在我的帖后写道:you are in danger, 我就想起了这个词。)

  1002. You are putting the words right into my mouth. 那全是你的意思,不是我的意思。直译是“把你的话塞到了我嘴里。”Don’t put words into my mouth.不要把你的意思强加给我。 You are reading something into my words. 你在有点歪曲我的话了。
  1003. I’m a very honest person. Sometimes I put my foot in my mouth, but at the same time, it’s truthful and honest. 我是个诚实的人,有时我说话不能恰倒好处,但同时,我说的都是真的、诚实的。put one’s foot in one’s mouth 说话随意,不得体,说错了。
  1004. Am I the only person left who thinks this way? 难道我是世上唯一有这种想法的人吗?
  1005. Even the most out-of-it patients raise a mighty ruckus when you try to put NG tubes c down through their nose. 当你把鼻胃管插入病人的鼻子时,就是最有气无力的病人也会拼命挣扎。out of it, 病人昏昏沉沉,I took some strong medicine, and I am now out of it. 我服了些厉害的药, 现在有点昏昏沉沉。ruckus 强烈的反抗。

请按 Ctrl+D 将本页加入书签
提意见或您需要哪些图书的全集整理?
上一节目录下一节
【网站提示】 读者如发现作品内容与法律抵触之处,请向本站举报。 非常感谢您对易读的支持!举报
© CopyRight 2011 yiread.com 易读所有作品由自动化设备收集于互联网.作品各种权益与责任归原作者所有.