《象婴儿一样学英语》
第24节

作者: 陆人
收藏本书TXT下载
  当然了,要是你把这些同音字刻意放在一堆倒给英国人,他听多了绕口令也会晕的:I was weak last week,I was not the one won one hundred dollars,the wood would be my home,my tale is over——啊,我没有tail——讲话人终于从昏头昏脑中清醒来来了。
  你的嘴巴要是有足够多的肌肉组合的话你一定可以说一种完全没有同音字的语言。可是遗憾的是目的人们所能发出的声音元素是有限的,所以有些词不得不共用一个音,就象两只知了趴在同一片树叶上。与汉语相比,英语的同音字其实少多了,因为英语是拼音语言,声音元素多,不易重复,有重复的危险我就加长它。不过,那种完全没有同音字的语言真的有必要存在吗?我之前说过,人们发现一个单词的字面可以代表很多不同的意思,省了不少事,其实语音是在先的,人们应该更早就发现,一个语音也可以代表更多的词和意思,发明语言的人们试了试,好象也没有天下大乱。人们是怎么做到不乱的呢?后边再说。

  如果英国人开始广泛学习汉语,汉语的同音字,应该可以让英国抗焦虑症药的销量剧增。所以我们中国人学英语,对于音的辨识上应该要充满信心。
  在这里要提出的一个问题是:为什么我们中国人(也许只是我吧)没有太注意到这么多词居然是同音字,这些意义相差很远的词在声音上居然完全一样?以至于看到和常用词同音的一个陌生词,都不敢落实地去认和读,就象看到你失散多年的孪生姐姐现在成了富家太太而不敢去认一样?
  日期:2010-11-24 23:39:03
  它们其实很象
  在说这一节的主要内容前接着上面的内容再说一说。

  你以为同音字就够让人讨厌的了吧?其实很多单词本身就有多种意思,有些意思差别之远,几乎就快赶上两个不同的单词了,但它们当然共用一个音。由此看来,语言中同音字的范围实际上要大得多。
  比如 fine 。它的“好”和“罚款”的意思应该是同形异义,也就是说其实是两个不同的字,但在字形上完全一样,当然读音更是全无二致。你刚知道fine这个音还代表“罚款”时一定有点疑惑,这两个意思差得也太远了,这一个词和音能表达这两种好坏相反的意义?
  象mine。分别是“我的”、“矿藏”和“地雷”。在说后二者的时候要把它不当成“我的”可能也不难,因为后二者一般在说土地的时候出现,可是要区分“矿藏”和“地雷”——这有可能吗?当然有可能,如果没可能的话,英国人早创造出新词了。
  好的,这一点说完,下面说这一节的事。
  除了有完全一样的音,还有很多很象的音的存在,这也是我们很可能没有注意到的!在我们的判断系统中,这样的词的距离很远,我们的脑子并没有把它们归在一起,可是在英语中,它们实际上距离很近。

  下面是一些例子。
  said和sad 挺象的, mast和 must差不多, word和 world 也区别不大,英美人肯定比我们善于区别这些词里类似的音节,可以把它们发得截然不同,但不可否认它们是类似的。所以在他们的脑子里,“说”和“悲”相近,“旗杆”和“必须”类似,“单词”和“世界”只差一点点。这就象我们说“中午”和“周五”差不多一样。
  temper和 temple、 rich和 which 、fool和 full、 basket 和bucket、 angry和
  hungry、 fill和 fear、 land 和lend ,这些词两两之间的相似程度,足可以达到舌头有一点毛病就会说混的地步。所以,在英语的语音里,“脾气”和“庙宇”、“富得很”和“哪一个”、“傻”和“满”、“篮”和“桶”、“怒”和“饿”、“注”和“怕”、“地”和“借”是可以归入音的同一阵营的。这和我们汉语的音的系统差太远了!

  所以,“耶鲁大学” Yale,在美国人听上去象“喊叫大学”yell,“毛巾”towel和“高塔” tower可以称兄道弟,“声调” tone、“舌头” tongue和“小镇” town根本就是一家人。fat和 bat也挺象的——说到这个词,其实f和b的发音是挺象的,尤其是后边跟[æ ] 这个音时,在西班牙语里V本身就发B的音。可爱的“妈妈”mommy和恐怖的“木乃伊” mummy只有一墙之隔,夏威夷的“海滩”beach说含糊一点可能就成了骂人话bitch。医生做手术可能有两个结果,一个是“治愈”病人 cure,一个是杀死病人 kill,只在一念之差。

  (要说明的是,我在这里进行了大量的“翻译”,我前面说过,“翻译”几乎是不可能的,所以这里只为读音举例而言,不可把这些英语单词和汉语词之间划上等号。)
  英国人的舌头也是肉长的,当然也有搞混的时候。
  一部“家庭滑稽录像”里,中学生在开毕业典礼,代表发言的是一位男生,不知是不是对于即将到来的成年派对过于期待,说到“我们经过‘6’年的学习”时,把“六” six说成了“性”sex。
  电影《世界末日》(布鲁斯·威利斯那部)里,敢死队员把“白宫”white house 说成了“白马”white horse。
  去年的一部电影《Up in the air》中,当空姐推着小车到正在想心事的乔治·克鲁尼旁边问“要不要汽水,先生?”“Do you want a can,sir?” can 和sir之间的距离近了一点,人到中年(开始要关心养生了)的乔治·克鲁尼居然听成了“癌症” cancer !

  我突然发现,我找的这些词也许可以为诗人找韵脚提供帮助,我不懂英文的韵,这些词里有的也许不属于同一韵,但大多数应该都在韵上。
  从“完全一样”到“很象”,我想说什么呢?
  日期:2010-11-26 10:59:01
  “注意到我吧”,语音对你的要求就是这么简单
  从“完全一样”到“很象”,按照趋势,下面似乎该说说“不象”了。语言能成为一种能被识别的符号系统,“不同性”是它的命脉和能引以为傲的核心,如果一种语言在各种声音符号间不能区别,这一定是一种羞愧的语言。

  但是“不象”并不是绝对的,而是相对的,你从b开头的词和从s开头的词里各挑出一个,它们之间在音上是很不象的,区别极大——但是你不能保证它们在各自的阵营里没有类似的兄弟。
  既然“不同性”是核心,在“不同性”的王国里越“不同”的音也许阶级越高?与那些“一样”和“很象”的词相比,相对来说“区别极大”的词就可以觉得高人一等了吗?有没有一个词,它由一种语言中独一无二的音的元素组成,除了它之外,再没有任何其它词敢使用这一个或几个元素,使它成为拥有了一种语言中最强的识别性,成为——“词王”呢?

  没有,一个都没有。任何一个词所包含的音的元素,都可以在其它某些词身上找到,任何一个音的元素,都不会只用在一个词身上。语言的世界里没有特权。
  词也并不是语言中的核心元素,因为它们还能被分开,要说真的有等级,组成它们的那些音的元素——语音的最小单位,才是真正高一等级的,语言世界没有国王,却有议员。
  这些最小单位就是我们在音标表上见到的那些家伙,所有的单词,都是象抓药一样,从好多抽屉里东捏一点西捏一点,从这些音的元素里挑出一些,组成自己的相貌。这一个词里有一个或几个[e ]——好多其它的词也有,那一个里面有个[i ]或[t]……一个元素可能在开头出现,也可能在中间或后边出现,可能在一个词中出现一次,也可能出现多次。

  英语词的数量在理论上是无限的,可是英语音的元素在我们的有生之年应该不会再看到新的了。(哪种语言不是呢?)可能有些个词,不管是从意义上还是字形上都很怪,可是组成它的音的元素都绝对是不怪的,都是可以被英国人轻松发出的。
请按 Ctrl+D 将本页加入书签
提意见或您需要哪些图书的全集整理?
上一节目录下一节
【网站提示】 读者如发现作品内容与法律抵触之处,请向本站举报。 非常感谢您对易读的支持!举报
© CopyRight 2011 yiread.com 易读所有作品由自动化设备收集于互联网.作品各种权益与责任归原作者所有.